آموزش درس بیست و سوم ۵۰۴ واژه ویدیویی + متن واژگان

1. Reptile
A cold-blooded animal that creeps or crawls;
Snakes, lizards, turtles, alligators, and crocodiles
……………………………..
A. The lizard is a reptile with a very slender body.
مارمولک خزنده ای است که اندام بسیار باریکی دارد.
B. Reptiles are kept in the museum’s large hall.
خزنده ها در سالن بزرگ موزه نگهداری می شوند.
C. A crocodile is a reptile that is more nimble in the water than out of it.
تمساح خزنده ای است که داخل آب چابک تر از بیرون آب است.
2. Rarely
Seldom;
Not often
……………………………..
A. You rarely hear adults raving about a movie they just saw.
بندرت می شنوید که بزرگسالان در مورد فیلمی که تازه دیده اند، مشتاقانه صحبت کنند.
B. People are rarely frank with each other.
مردم بندرت با همدیگر صادق هستند.
C. I rarely attend the annual meetings of our family circle.
خیلی کم در نشست های سالانه محفل خانوادگی مان شرکت می کنم.
3. Forbid
Order someone not to do something;
Make a rule against
……………………………..
A. Spitting on the floor is forbidden in public places.
تف کردن روی زمین در اماکن عمومی، ممنوع است.
B. The law forbids drunken drivers to handle their autos.
قانون، رانندگان مست را از رانندگی اتومبیل منع می کند.
قانون به رانندگان مست اجازه رانندگی نمی دهد.
C. I forbid you to enter the dense jungle because of the peril that awaits you there.
به خاطر خطری که در انتظار توست، تو را از وارد شدن به جنگل انبوه منع می کنم.
4. Logical
Reasonable;
Reasonably expected
……………………………..
A. It is logical to spend a minimum on needless things.
منطقی است که روی چیزهای غیر ضروری حداقل پول را خرج کنیم.
B. In order to keep your car running well, it is only logical that you lubricate it regularly.
برای اینکه اتومبیل شما خوب کار کند، منطقی است که آن را بطور مرتب روغن کاری کنید.
C. I used a logical argument to persuade Lester to leave.
من استدلال منطقی بکار بردم تا «لستر» را برای رفتن متقاعد کنم.
5. Exhibit
Display;
Show
……………………………..
A. A million-dollar microscope is now on exhibit at our school.
یک میکروسکوپ یک میلیون دلاری را در مدرسه مان به نمایش گذاشته اند.
B. The bride and groom exhibited their many expensive gifts.
عروس و داماد، هدایای زیاد و گران قیمت خود را به نمایش گذاشتند.
C. Kim frequently exhibited her vast knowledge of baseball before complete strangers.
« کیم » مرتب اطلاعات وسیع خود را در زمینه ی بیس بال در برابر افراد کاملاً غریبه به نمایش میگذاشت.
6. Proceed
Go on after having stopped;
Move forward
……………………………..
A. Only those with special cards can proceed into the pool area.
فقط آن هایی که کارت مخصوص دارند می توانند به محوطه ی استخر بروند.
B. When the actor was late, the show proceeded without him.
وقتی بازیگر دیر می کرد، نمایش بدون او ادامه می یافت.
C. The senator proceeded to denounce those wholesalers who would deprive Americans of their quota of beef.
سناتور اقدام به تقبیح عمده فروشانی کرد که آمریکایی ها را از سهمیه گوشت گاوشان محروم می کردند.
7. Precaution
Measures taken beforehand;
Foresight
……………………………..
A. Detectives used precaution before entering the bomb’s vicinity.
کارآگاهان پیش از ورود به محوطه ی بمب، جانب احتیاط بکار بردند.
B. We must take every precaution not to pollute the air.
باید هرگونه اقدام پیشگیرانه را بکار ببندیم تا هوا را آلوده نکنیم.
C. Before igniting the fire, the hunters took unusual precaution.
شکارچیان قبل از روشن کردن آتش بسیار احتیاط کردند.
8. Extract
Pull out or draw out, usually with some effort
……………………………..
A. Dr. Fogel extracted my tooth in an amateur fashion.
دکتر «فوگل» دندانم را با روشی غیرحرفه ای کشید.
B. Chemists extracted the essential vitamins from the grain.
شیمیدان ها، ویتامین های ضروری را از حبوبات استخراج کردند.
C. Spencer was ingenious in extracting information from witnesses.
«اسپنسر» در استخراج اطلاعات از شهود مبتکر بود .
9. Prior
Coming before;
Earlier
……………………………..
A. Prior to choosing his life’s vocation, Paul traveled to India.
«پل» قبل از انتخاب حرفه ی زندگی اش به هند سفر کرد.
B. Myrna was unhappy prior to meeting her beau.
««میرنا» پیش از ملاقات معشوقه اش افسرده بود.
C. President Obama had prior service as a senator.
پرزیدنت اوباما قبلاً به عنوان سناتور خدمت می کرد.
10. Embrace
Hug one another;
A hug
……………………………..
A. After having been rivals for years, the two men embraced.
آن دو مرد بعد از اینکه سال ها با هم رقیب بودند، همدیگر را در آغوش کشیدند.
B. When Ellen’s spouse approached, she slipped out of Doug’s embrace.
وقتی شوهر «الن» نزدیک شد «الن» از آغوش «داگ» گریخت.
C. The young girl was bewildered when the stranger embraced her.
دختر جوان وقتی شخص ناآشنا او را در آغوش کشید مبهوت شد.
11. Valiant
Brave;
Courageous
……………………………..
A. Robin Hood was valiant and faced his opponents without fear.
«رابین هود» شجاع بود و بدون ترس با دشمنانش روبرو می شد.
B. The valiant paratroopers led the invasion.
چتربازان شجاع تهاجم را هدایت کردند.
C. Grandma Joad had the ability to be valiant when the need arose.
مادر بزرگ «جود» وقتی که نیاز پیش می آمد می توانست شجاع باشد.
12. Extract
Pull out or draw out, usually with some effort
……………………………..
A. We made a partial listing of the urgently needed supplies.
از تجهیزات بسیار ضروری ، فهرست برداری ناقصی انجام دادیم.
B. Macy’s had a sale on a partial selection of its winter clothes.
مغازه «میسی» بخشی از لباس های زمستانی خود را به حراج گذاشت.
C. Using only a partial amount of his great speed, Jim surpassed all the other runners.
با اینکه «جیم روان» تنها بخشی از سرعت زیاد خود را به کار گرفت، از تمام دوندگان دیگر پیشی گرفت.
Words in Use
Handling Poisonous Snakes
How do the Indian snake charmers handle those live poisonous reptiles without being poisoned? Visitors to the Hopi Indians rarely leave the reservation without asking. Because Indians forbid any white person from taking part in such a ceremony, scientists could come to one logical answer: before the Indians exhibit the snakes, they proceed to remove the fangs.
برخورد با مارهای سمی
افسونگرهای مار هندی چگونه با خزندگان سمی زنده بدون مسمومیت رفتار می کنند؟ بازدیدکنندگان سرخپوستان هوپی به ندرت رزرو را بدون درخواست ترک می کنند. از آنجایی که سرخپوستان هر فرد سفیدپوستی را از شرکت در چنین مراسمی منع می کنند، دانشمندان می توانند به یک پاسخ منطقی برسند: قبل از اینکه هندی ها مارها را به نمایش بگذارند، اقدام به برداشتن دندان های نیش می کنند.
پایان درس بیست و سوم 504 واژه زبان انگلیسی ، خسته نباشی دوست عزیزم.
